Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
Bahasa yang umum di rumah Indonesia; Hal ini berlaku di mana kurang kuat juga untuk generasi untuk 1936. Sekarang salah satu harus membuat antara bahasa umum yang berjalan di bawah terpisah di rumah? n bahasa yang digunakan di depan keintiman. Rumah tangga Indonesia itu tertentu mayat terbuka: treftm dan sering ada tamu. Selain itu, sebagai anggota keluarga hamba. Dari tabel D adalah penggunaan bahasa di depan keintiman. Ada perbedaan antara tanggapan terhadap pertanyaan bahasa yang satu dengan orang tua dan mana yang berbicara dengan anak-anak. Perbedaan ini adalah tidak hanya karena piramida usia: dengan tertua Belanda berbicara, dengan generasi termuda bukanlah. Dalam kasus-kasus yang mana anak dan satu orang tua yang ge pects, memberikan nqu anak?? sering menggunakan bahasa Belanda sementara ayah atau ibu diklaim Indonesia. Perbedaan ini dijelaskan. Orang tua ingin mendidik anak-anak mereka sadar dalam bahasa Indonesia. Wers den saksi daripada lebih akan menggunakan bahasa tertentu daripada mereka memberikan gambaran yang benar penggunaan bahasa sebenarnya. Ini lebih, karena orang tua di depan eksportir Indonesia ingin yakin survei ini? ingin memiliki saksi. Selain itu, salah satu harus tidak kehilangan pandangan dari kenyataan bahwa salah satu yang umumnya cenderung adalah toegesprokene dalam bahasa nya. Indonesia? r pasti akan menarik untuk unggul dalam bahasa nya; Oleh karena itu, lebih tua satu berbicara dalam bahasa yang mereka paling akrab. Dalam gambar D ' dibuat terlihat sejauh bahasa yang digunakan tergantung pada toegesprokene dalam percakapan situasi.Hubungan antara penggunaan Belanda, Indonesia dan Belanda sebagai Indonesia campuran atau penggunaan keduanya (untuk kenyamanan dirujuk sebagai 'campuran') masih lebih jelas terlihat dalam gambar D ", dalam yang membedakan adalah usia toegesprokenen, dibagi menjadi tiga kategori: orang tua, teman sebaya dan muda. Bahwa penggunaan Indonesia meningkat sebagai penggunaan Belanda menurun, kebutuhan tidak mengejutkan. Hebatnya, amarne penggunaan Belanda ini disertai dengan peningkatan penggunaan ijdsgenoten spreektm ': m et campuran kehidupan dan lebih sering daripada tidak, 'campuran' sebagai Indonesia. 'campuran' tampaknya kompromi untuk formulir untuk cadangan dalam situasi yang intim bahasa pengguna yang tidak lagi melayani Belanda karena mereka tidak cukup mengerti, tapi kemudian Indonesia? biasanya belajar bahasa kemudian dalam hidup? untuk keintiman anggap tidak pantas. Karena generasi yang lahir setelah tahun 1935, tidak atau hampir di bawah bijaksana dalam bahasa Belanda Belanda telah mendapatkan bahwa generasi ini tahu, belajar di rumah?, Apakah masuk akal untuk membandingkan dewasa dengan orang-orang muda (Lihat tabel F).Angka F ', F 'dan F' ", terkait dengan meja F, adalah untuk melihat bagaimana kedua generasi berbeda dalam penggunaan Belanda, Indonesia dan 'campuran'. Gambar F ' yang menggunakan Belanda oleh generasi setelah tahun 1935. Hal ini selaras dengan apa dapat dilihat dalam gambar F ": Indonesia disebut oleh generasi ini lebih sering daripada oleh tua, terlepas dari toegesprokene. Komplikasi yang terjadi selama ikatan ini? sekali lagi pada saat menggunakan campuran baik, baik Belanda dan Indonesia. Dengan orang tua, generasi lebih sering setelah 1935' campuran 'daripada generasi dari tahun 1935, sebagai tokoh F' ". Namun, ini 'campuran' oleh muda orang tidak dengan anak-anak, dan dengan intim teman dan anggota keluarga lainnya kurang sering oleh orang tua.Pengetahuan mereka tentang setara dengan Belanda untuk berkomunikasi dengan orang tua yang tidak memadai. 'Kompromi' menyediakan bahasa antara campuran Belanda dan Indonesia. 6. beberapa komentar finalKombinasi dari survei untuk dan wawancara di bidang telah menunjukkan bahwa? yang berisi informasi yang dapat diperoleh berdasarkan survei pada?, harus ditangani dengan hati-hati. Ada perbedaan antara menggunakan bahasa sebenarnya informer dan apa informan percaya atau memberikannya untuk menggunakan. Secara umum satu menganggap Indonesia sebagai sarana untuk membebaskan dari isolasi historis tumbuh zieh; salah satu feed anak-anak karena itu secara sadar dalam bahasa ini. survei terutama dilakukan oleh pelajar Indonesia? te, yang tidak diragukan lagi dengan prasangka untuk Depok. Di Depok jawaban mereka cherry akan karena itu pasti dipengaruhi oleh enqu? eksportir. Penggunaan Belanda dan 'campuran' adalah hasil survei mungkin kemudian? pertunjukan. Itu tidak berarti, bahwa perbedaan antara mereka, seperti, khususnya, dari angka-angka di falls, membuat gambaran yang akurat dari bahasa. Faktor-faktor yang dengan cepat menghilang dari Belanda, adalah sebagai berikut: a. untuk orang tua adalah Belanda bahasa ibu dan bahasa sekolah, yang hingga 1950 bahasa ini adalah dominan;b. Jun-kesadaran ('klan realisasi') memainkan peran besar, yang sejarah Belanda kawasan pernyataan;c. Belanda kontak dengan anggota keluarga yang baik dipertahankan;d. tidak secara teratur membaca dalam bahasa Belanda terutama agama bacaan? dan untuk siaran radio berbahasa Belanda adalah luas mendengarkan.Dalam Ruangan, terutama berhubungan dengan keintiman, Belanda dapat menjaga cadangan yang wajar. Bahasa, namun, yang paling tepat untuk intim berbicara campuran atau situasi, itu adalah bahasa dengan bolak-balik kembali Belanda dan Indonesia. Penelitian lebih lanjut akan menjadi sifat ini 'kompromi' sebagai campuran dalam penggunaan bahasa intim? tidak ada masalah Depoks yang spesifik? untuk objek.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..