1
00:00:14,580 -> 00:00:19,190
Apa yang paling penting dalam duel?
- Honor? 2 00:00:19,200 -> 00:00:23,190 untuk menjadi, namun tidak dibunuh? Menggigit, menendang, menipu, semua baik. 3 00:00:23,200 -> 00:00:26,472 Aku dibesarkan untuk bertarung seperti seorang pria. - Apakah Anda dibesarkan untuk mati muda? 4 00:00:26,951 - > 00:00:30,715 Anda tidak harus melakukan ini. Ini adalah urusan yang Musketeers '. 5 00:00:30,820 -> 00:00:32,255 Aku bisa mengatasinya. 6 00:00:55,620 -> 00: 00:57,117 mengajarkan dia untuk melakukan itu. 7 00:01:20,790 -> 00:01:23,197 Turunkan senjata Anda. 8 00:01:23,273 -> 00:01:25,113 Pengawal Merah. - Pengawal Merah 9 00:01:36,471 -> 00:01:39,847 Kita tidak bisa melakukan apa saja untuknya. - Tidak ada gunanya bagi semua ditangkap. 10 00:01:39,894 -> 00:01:41,824 Dia tahu motto Musketeers ' ... 11 00:01:42,052 -> 00:01:43,292 "Setiap orang untuk dirinya sendiri." 12 00:01:52,944 -> 00:01:55,438 . Anda akan ditangkap karena duel ilegal 13 00:02:33,517 -> 00:02:36,917 Season 1, Episode 2 Sleight Tangan 14 00:02:36,918 -> 00:02:41,140 Diterjemahkan oleh The Musketeer Team 15 00:02:49,750 -> 00:02:52,101 Vadim, kunjungi untuk Anda. 16 00:02:59,457 -> 00:03:04,094 Kau tahu hukuman untuk duel, tapi masih membiarkan Anda melawan d'Artagnan. 17 00:03:04,468 -> 00:03:06,881 Saya pikir . tidak seperti ini saya tidak pernah tidak populer. 18 00:03:06,896 -> 00:03:09,318 Apakah ada yang punya akal? - Tempatkan diri Anda pada posisi saya. 19 00:03:09,334 -> 00: 03:12,875 . Tapi Anda terbiasa untuk itu aku lebih pahlawan romantis. 20 00:03:14,212 -> 00:03:16,385 D'Artagnan adalah melalui Anda di penjara. 21 00:03:18,516 - > 00:03:19,801 Aku hanya ... 22 00:03:21,139 -> 00:03:22,339 Tanpa teman ... 23 00:03:23,574 -> 00:03:24,780 Dihukum. 24 00:03: 25,260 -> 00:03:27,541 Semoga julllie sangat bangga. 25 00:03:29,415 -> 00:03:30,615 Abaikan. 26 00:03:34,077 -> 00:03:37,467 D'Artagnan adalah untuk pukul sepuluh pagi ini dibawa ke Chatelet. 27 00:03:37,544 -> 00:03:40,602 Dia sedang menunggu eksekusi, ketika Yang Mulia menyenangkan. 28 00:03:43,505 -> 00:03:46,396 Selamat. Anda telah saya yakin 29 00:03:46,427 -> 00:03:48,031 dan aku tahu semuanya . adalah sandiwara 30 00:03:48,161 -> 00:03:51,675 Kami melakukan sisanya . pria menipu mereka membenci kami. 31 00:03:51,885 -> 00:03:55,373 Mereka pikir kami memiliki teman dikhianati. Itu membuat saya sakit. 32 00:03:55,414 -> 00:03:57,389 Sebuah pemicu duel adalah ide yang cemerlang. 33 00:03:57,440 -> 00:04:00,459 Dunia harus percaya bahwa d'Artagnans penangkapan itu nyata. 34 00:04:00,508 -> 00:04:02,430 Aku masih berpikir . bahwa salah satu dari kita harus memiliki 35 00:04:02,450 -> 00:04:05,108 tidak akan pernah menjadi Musketeer Vadim kepercayaan raja. 36 00:04:05,143 -> 00:04:06,763 Ini harus menjadi seseorang yang dia tidak tahu. 37 00:04:06,812 -> 00:04:09,834 Dia anak pertanian dari Gascony, . menjanjikan, tapi kasar 38 00:04:09,883 -> 00:04:11,148 Ada terlalu banyak yang dipertaruhkan. 39 00:04:11,216 -> 00:04:14,306 Dia harus membuktikan dirinya lagi pula, jadi mengapa tidak sekarang? 40 00:04:14,360 -> 00:04:18,250 Saya pikir dia bisa. Dan aku punya cukup banyak orang tahu. 41 00:04:20,040 -> 00:04:23,515 Kau orang yang mengerikan dalam pengetahuan, terutama ketika Anda sedang mabuk. 42 00:04:23,876 -> 00:04:27,846 Vadim telah mencuri cukup mesiu untuk perang kecil. Dimana itu? 43 00:04:27,923 -> 00:04:30,634 Apa yang dia lakukan? Dimana anak buahnya? 44 00:04:31,469 -> 00:04:36,163 Ketika d'Artagnan kami Jawabannya dapat memberikan, maka hidupnya adalah sepadan dengan risikonya. 45 00:04:36,758 -> 00:04:38,128 Besok adalah hari Jumat Agung. 46 00:04:38,181 -> 00:04:41,396 Ratu hibah selalu mengampuni beberapa tahanan. 47 00:04:41,411 -> 00:04:45,576 . Aku punya Anda ditugaskan untuk menjaganya maka Anda bisa melihatnya. 48 00:05:07,916 -> 00:05:09,067 Bagaimana kau melakukan itu? 49 00:05:09,140 -> 00:05:13,491 Rahasia trik yang baik orang adalah cara yang salah untuk melihat. 50 00:05:27,746 -> 00:05:31,598 Apa Ini? - rebusan daging kambing. 51 00:05:33,505 -> 00:05:36,462 Domba adalah hewan yang Beh mengatakan dan memberikan wol. 52 00:05:46,810 -> 00:05:50,056 Anda dapat pergi, aku tidak peduli kelaparan, Musketeer. 53 00:05:52,812 -> 00:05:54,414 Aku bukan seorang Musketeer. 54 00:05:56,152 -> 00:05:59,587 Mereka telah mengkhianatiku , jadi saya membenci mereka. 55 00: 06:05,683 -> 00:06:10,278 Kapten Treville, . bahan untuk jubah baru Anda 56 00:06:11,188 -> 00:06:13,086 . Sepotong indah kain 57 00:06:14,292 -> 00 : 06:16,422 Itu tidak mengejutkan saya, bahwa d'Artagnan ditangkap. 58 00:06:16,507 -> 00:06:19,204 selalu menyukainya jenis kriminal. - Apakah itu begitu? 59 00:06:19,238 - -> 00:06:21,109 Ya, saya berharap mereka menggantungnya. 60 00:06:21,184 -> 00:06:24,296 . Meskipun yang melawan saya ., ia berutang saya sewa satu bulan 61 00:06 : 24,353 -> 00:06:28,397 Anda pengorbanan diri atas nama keadilan . yang termasuk kepada kehormatan, Monsieur 62 00:06:31,424 -> 00:06:33,338 . Sebuah pagi yang indah, Madame Bonacieux 63 00:06:34,000 -> 00:06:37,501 Aku ragu itu begitu indah dari penjara Chatelet. 64 00:06:37,595 -> 00:06:39,523 Kau dengar dari d'Artagnan. 65 00:06:39,570 - -> 00:06:42,560 Semacam itu cerita sering dibesar-besarkan. - Benarkah? 66 00:06:42,620 -> 00:06:45,721 Aku dengar kau menempatkan dia dalam bahaya , dan kemudian ditinggalkan. 67 00:06:45,840 -> 00:06:47,346 Itu cukup banyak benar. 68 00:06:47,552 -> 00:06:51,247 . Ia adalah teman Anda ? Apa yang akan kau lakukan 69 00:06:51,350 -> 00:06:54,694 Kami bergaul dengan baik satu sama lain, tapi saya tidak akan mengatakan teman-teman segera. 70 00:06:54,756 -> 00:06:58,378 Dia percaya padamu. -. permintaan maaf paling rendah hati saya, sir 71 00:06 : 58501 -> 00:07:00,622 . Aku tidak tahu apa yang terjadi padanya 72 00:07:00,758 -> 00:07:04,956 . Itu benar-benar dibenarkan ., saya harus minta maaf hanya 73 00:07:09,623 - > 00:07:14,060 Indah, seperti seorang wanita. - Apa? ? Passionate 74 00:07:14,670 -> 00:07:15,710 hebat. 75 00:07:22,516 -> 00:07:26,437 Bagaimana mereka mendapatkan Anda? - Saya mengunjungi nyonya saya. 76 00: 07:26,909 -> 00:07:31,775 Katakanlah saya terkejut dalam situasi yang sulit. 77 00:07:31,991 -> 00:07:33,609 Apakah dia mengkhianati Anda? 78 00:07:33,995 - > 00:07:37,407 Aku meninggalkan kepercayaan yang berjaga-jaga. , ia jatuh tertidur. 79 00:07:37,477 -> 00:07:39,592 Lalu kau dan aku memiliki sesuatu yang sama. 80 00:07:41,021 -> 00:07:42,536 Kami berdua kecewa. 81 00:07:43,954 -> 00:07:45,310 Dan kita berdua menutup telepon. 82 00:07:48,041 -> 00:07:49,327 Aku tidak. 83 00: 07:51,351 -> 00:07:54,510 Aku berjalan di luar, di siang hari bolong. 84 00:07:55,081 -> 00:07:59,154 Dan tidak ada yang akan mengangkat jari . untuk menghentikan saya 85 00:08 : 14,520 -> 00:08:16,406 . Warden 86 00:08:18,405 -> 00:08:20,415 Selamat pagi, Yang Mulia. 87 00:08:21,860 -> 00:08:26,111 Beberapa jiwa yang beruntung hari ini mendapatkan kebebasan mereka. 88 00:08:26,219 -> 00:08:28,706 Saya berharap saya telah tahanan Anda sudah bisa memberikan rahmat. 89 00:08:29,773 -> 00:08:33,354 Yang Mulia tidak harus membuang-buang simpati pada . mereka yang tidak layak mendapatkannya 90 00:08:33,396 -> 00:08:35,624 Semua orang membutuhkan Captain harapan. 91 00:08:36,016 -> 00:08:39,004 Kenapa lagi mereka ingin menjalani kehidupan yang layak ? 92 00:08:43,571 -> 00:08:45,965 Mereka tampak setengah mati, jiwa-jiwa miskin. 93 00:08:47,973 -> 00:08:49,560 . Cepat, penjaga, bantuan 94 00:08:52,534 -> 00:08:55,230 Apa yang salah dengan dia? - Tak bisakah kau melihat bahwa ia memiliki kesempatan? 95 00:08:55,275 -> 00:08:56,695 Dia berpura-pura. 96 00:09:18,791 - -> 00:09:20,551 Tentu saja aku pura-pura. 97 00:09:21,395 -> 00:09:22,816 Mencari apa? 98 00:09:23,771 -> 00:09:27,291 Dalam rahmat-Nya yang besar dan dalam nama Tuhan, 99 00:09:27,823 -> 00:09:30,346 . raja diberikan grasi Anda 100 00:09:34,417 -> 00:09:38,375 Anda masih memiliki masa lalu para penjaga untuk melihat datang. Bawa aku bersamamu, Vadim.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
