100:00:14,580 --> 00:00:19,190Wat is het belangrijkste tijdens een due terjemahan - 100:00:14,580 --> 00:00:19,190Wat is het belangrijkste tijdens een due Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:14,580 --> 00:00:19,190Wat i

1
00:00:14,580 --> 00:00:19,190
Wat is het belangrijkste tijdens een duel?
- Eer?

2
00:00:19,200 --> 00:00:23,190
Niet gedood te worden, toch? Bijten,
schoppen, misleiden, allemaal goed.

3
00:00:23,200 --> 00:00:26,472
Ik ben opgevoed om als een heer te vechten.
- Werd je opgevoed om jong te sterven?

4
00:00:26,951 --> 00:00:30,715
Je hoeft dit niet te doen.
Het is een Musketiers' aangelegenheid.

5
00:00:30,820 --> 00:00:32,255
Ik kan het aan.

6
00:00:55,620 --> 00:00:57,117
Dat heb ik hem geleerd.

7
00:01:20,790 --> 00:01:23,197
Leg jullie wapens neer.

8
00:01:23,273 --> 00:01:25,113
Rode Garde.
- Rode Garde!

9
00:01:36,471 --> 00:01:39,847
We kunnen niets meer voor hem doen.
- Geen nut om allemaal te worden opgepakt.

10
00:01:39,894 --> 00:01:41,824
Hij kent het Musketiers' motto...

11
00:01:42,052 --> 00:01:43,292
'Ieder voor zich'.

12
00:01:52,944 --> 00:01:55,438
Je wordt gearresteerd voor illegaal duelleren.

13
00:02:33,517 --> 00:02:36,917
Seizoen 1, Episode 2
Sleight of Hand

14
00:02:36,918 --> 00:02:41,140
Vertaald door The Musketeerteam

15
00:02:49,750 --> 00:02:52,101
Vadim, bezoek voor je.

16
00:02:59,457 --> 00:03:04,094
Jullie kenden de straf voor duelleren,
maar toch lieten jullie d'Artagnan vechten.

17
00:03:04,468 --> 00:03:06,881
Ik vind dit niet leuk.
Ik ben nog nooit impopulair geweest.

18
00:03:06,896 --> 00:03:09,318
Heeft niemand zijn verstand gebruikt?
- Plaats jezelf eens in mijn positie.

19
00:03:09,334 --> 00:03:12,875
Maar jij bent er aan gewend.
Ik ben meer het romantische soort held.

20
00:03:14,212 --> 00:03:16,385
D'Artagnan zit door jullie in de gevangenis.

21
00:03:18,516 --> 00:03:19,801
Alleen...

22
00:03:21,139 --> 00:03:22,339
Zonder vrienden...

23
00:03:23,574 --> 00:03:24,780
Veroordeeld.

24
00:03:25,260 --> 00:03:27,541
Hopelijk zijn julllie erg trots.

25
00:03:29,415 --> 00:03:30,615
Ingerukt.

26
00:03:34,077 --> 00:03:37,467
D'Artagnan werd om tien uur vanmorgen
naar het Chatelet gebracht.

27
00:03:37,544 --> 00:03:40,602
Hij is in afwachting van zijn executie,
wanneer het Zijne Majesteit belieft.

28
00:03:43,505 --> 00:03:46,396
Gefeliciteerd.
Jullie hadden mij overtuigd

29
00:03:46,427 --> 00:03:48,031
en ik wist dat de hele zaak
een schertsvertoning was.

30
00:03:48,161 --> 00:03:51,675
We hebben wel de rest van de mannen misleid.
Ze haten ons.

31
00:03:51,885 --> 00:03:55,373
Zij denken dat we een vriend
hebben verraden. Ik word er misselijk van.

32
00:03:55,414 --> 00:03:57,389
Een duel uitlokken was een briljant idee.

33
00:03:57,440 --> 00:04:00,459
De wereld moest geloven
dat d'Artagnans arrestatie echt was.

34
00:04:00,508 --> 00:04:02,430
Ik vind nog steeds
dat het één van ons had moeten zijn.

35
00:04:02,450 --> 00:04:05,108
Vadim zou nooit een Musketier
van de koning vertrouwen.

36
00:04:05,143 --> 00:04:06,763
Het moest iemand zijn, die hij niet kende.

37
00:04:06,812 --> 00:04:09,834
Hij is een boerenjongen uit Gascogne,
veelbelovend, maar grof.

38
00:04:09,883 --> 00:04:11,148
Er staat te veel op spel.

39
00:04:11,216 --> 00:04:14,306
Hij moet zichzelf toch eens bewijzen,
dus waarom niet nu?

40
00:04:14,360 --> 00:04:18,250
Ik denk dat hij het kan.
En ik heb vrij veel mensenkennis.

41
00:04:20,040 --> 00:04:23,515
Je bent verschrikkelijk in mensenkennis,
vooral als je nuchter bent.

42
00:04:23,876 --> 00:04:27,846
Vadim heeft genoeg buskruit gestolen
voor een kleine oorlog. Waar is het?

43
00:04:27,923 --> 00:04:30,634
Wat was hij van plan?
Waar zijn z'n mannen?

44
00:04:31,469 --> 00:04:36,163
Als d'Artagnan ons de antwoorden kan leveren,
dan is zijn leven het risico waard.

45
00:04:36,758 --> 00:04:38,128
Morgen is het Goede Vrijdag.

46
00:04:38,181 --> 00:04:41,396
De koningin verleent dan altijd gratie
aan een paar gevangenen.

47
00:04:41,411 --> 00:04:45,576
Ik heb jullie ingedeeld bij haar bewaking.
Dan kunnen jullie hem opzoeken.

48
00:05:07,916 --> 00:05:09,067
Hoe deed je dat?

49
00:05:09,140 --> 00:05:13,491
Het geheim van een goede truc
is mensen de verkeerde kant op laten kijken.

50
00:05:27,746 --> 00:05:31,598
Wat is dit?
- Stoofpot van schapenvlees.

51
00:05:33,505 --> 00:05:36,462
Schapen zijn dieren die bèh zeggen
en wol geven.

52
00:05:46,810 --> 00:05:50,056
Je kunt voor mijn part verhongeren, Musketier.

53
00:05:52,812 --> 00:05:54,414
Ik ben geen Musketier.

54
00:05:56,152 --> 00:05:59,587
Ze hebben me verraden
en daarom haat ik ze.

55
00:06:05,683 --> 00:06:10,278
Kapitein Treville,
het materiaal voor uw nieuwe mantel.

56
00:06:11,188 --> 00:06:13,086
Een prachtig stuk stof.

57
00:06:14,292 --> 00:06:16,422
Het verbaasde me niets,
dat d'Artagnan is gearresteerd.

58
00:06:16,507 --> 00:06:19,204
Vond hem altijd al een crimineel type.
- Is dat zo?

59
00:06:19,238 --> 00:06:21,109
Ja, ik hoop dat ze hem ophangen.

60
00:06:21,184 --> 00:06:24,296
Hoewel dat in mijn nadeel is.
Hij is me nog een maand huur schuldig.

61
00:06:24,353 --> 00:06:28,397
Uw zelfopoffering in naam van gerechtigheid
strekt u tot eer, monsieur.

62
00:06:31,424 --> 00:06:33,338
Een prachtige ochtend, Madame Bonacieux.

63
00:06:34,000 --> 00:06:37,501
Ik betwijfel of het zo prachtig is
vanuit de Chatelet gevangenis.

64
00:06:37,595 --> 00:06:39,523
U heeft het gehoord van d'Artagnan.

65
00:06:39,570 --> 00:06:42,560
Dat soort verhalen zijn vaak sterk overdreven.
- Echt?

66
00:06:42,620 --> 00:06:45,721
Ik hoorde dat jullie hem in gevaar brachten
en vervolgens achterlieten.

67
00:06:45,840 --> 00:06:47,346
Dat is zo'n beetje waar.

68
00:06:47,552 --> 00:06:51,247
Hij is jullie vriend.
Wat gaan jullie eraan doen?

69
00:06:51,350 --> 00:06:54,694
We konden goed met elkaar opschieten,
maar ik zou niet direct vrienden zeggen.

70
00:06:54,756 --> 00:06:58,378
Hij vertrouwde jullie.
- Mijn meest nederige excuses, meneer.

71
00:06:58,501 --> 00:07:00,622
Ik weet niet wat haar bezielde.

72
00:07:00,758 --> 00:07:04,956
Dat was volkomen gerechtvaardigd.
Ik moet me juist verontschuldigen.

73
00:07:09,623 --> 00:07:14,060
Heerlijk, zo'n vrouw.
- Wat? Gepassioneerd?

74
00:07:14,670 --> 00:07:15,710
Gewelddadig.

75
00:07:22,516 --> 00:07:26,437
Hoe hebben ze jou gepakt?
- Ik was op bezoek bij mijn maîtresse.

76
00:07:26,909 --> 00:07:31,775
Laten we zeggen dat ik werd
verrast in een delicate situatie.

77
00:07:31,991 --> 00:07:33,609
Heeft ze je verraden?

78
00:07:33,995 --> 00:07:37,407
Ik liet een vertrouweling de wacht houden.
Hij viel in slaap.

79
00:07:37,477 --> 00:07:39,592
Dan hebben jij en ik iets gemeen.

80
00:07:41,021 --> 00:07:42,536
We zijn allebei teleurgesteld.

81
00:07:43,954 --> 00:07:45,310
En we zullen beiden hangen.

82
00:07:48,041 --> 00:07:49,327
Ik niet.

83
00:07:51,351 --> 00:07:54,510
Ik loop naar buiten, op klaarlichte dag.

84
00:07:55,081 --> 00:07:59,154
En niemand zal een vinger uitsteken
om me tegen te houden.

85
00:08:14,520 --> 00:08:16,406
Cipier.

86
00:08:18,405 --> 00:08:20,415
Goedemorgen, Majesteit.

87
00:08:21,860 --> 00:08:26,111
Een paar gelukkige zielen zullen
vandaag hun vrijheid krijgen.

88
00:08:26,219 --> 00:08:28,706
Ik wou dat ik al uw gevangenen
gratie mocht geven.

89
00:08:29,773 --> 00:08:33,354
Uwe Majesteit moet geen sympathie verspillen
aan hen die het niet verdienen.

90
00:08:33,396 --> 00:08:35,624
Iedereen heeft hoop nodig, kapitein.

91
00:08:36,016 --> 00:08:39,004
Waarom zouden ze anders
een fatsoenlijk leven willen leiden?

92
00:08:43,571 --> 00:08:45,965
Ze lijken wel half dood, arme zielen.

93
00:08:47,973 --> 00:08:49,560
Vlug, cipier, help.

94
00:08:52,534 --> 00:08:55,230
Wat is er mis met hem?
- Ziet u niet dat hij een toeval heeft?

95
00:08:55,275 --> 00:08:56,695
Hij doet alsof.

96
00:09:18,791 --> 00:09:20,551
Natuurlijk deed ik alsof.

97
00:09:21,395 --> 00:09:22,816
Zoek je hier naar?

98
00:09:23,771 --> 00:09:27,291
In zijn grote barmhartigheid
en in de naam van God,

99
00:09:27,823 --> 00:09:30,346
heeft de koning u gratie verleend.

100
00:09:34,417 --> 00:09:38,375
Je moet nog wel langs de bewakers
zien te komen. Neem me mee, Vadim.

101
00:09:39,796 --> 00:09:43,395
Laat me hier niet achter.
Ik kan je helpen.

102
00:09:56,913 --> 00:09:59,367
Vadim, laat ons hier niet achter.

103
00:10:01,811 --> 00:10:03,126
Laat ze vrij.

104
00:10:05,391 --> 00:10:09,206
Ik hoop dat deze kleine gift u zal helpen
met uw nieuwe levens.

105
00:10:16,821 --> 00:10:19,081
Ik ga d'Artagnan opzoeken.

106
00:10:20,094 --> 00:10:22,689
Zag u de dankbaarheid op hun gezichten,
kapitein?

107
00:10:22,775 --> 00:10:25,447
Genade is effectiever dan de zweep of galg.

108
00:10:25,505 --> 00:10:29,732
De ergste misdadigers zouden Uwe Majesteits'
zachte karakter als zwakte beschouwen.

109
00:10:29,767 --> 00:10:32,385
Sommige mensen zijn gewoon slecht geboren.

110
00:10:51,625 --> 00:10:52,945
Deze kant op.

111
00:10:53,543 --> 00:10:55,723
De gevangenen ontsnappen.

112
00:10:58,946 --> 00:11:00,346
Bescherm de koningin.

113
00:11:05,902 --> 00:11:08,011
Deze kant op.
- Laat ze er niet door.

114
00:11:15,165 --> 00:11:17,602
Niet schieten.
Er is een Musketier bij.

115
00:11:18,790 --> 00:11:20,701
Vadim is ontsnapt.

116
00:11:30,662 --> 00:11:31,915
Achteruit.

117
00:11:41,271 --> 00:11:42,859
Houd het kordon in stand.

118
00:11:45,467 --> 00:11:47,087
Sluit de deur.

119
00:11:49,035 --> 00:11:50,610
Breng de koningin in veiligheid.

120
00:12:07,096 --> 00:12:08,136
Stop...

121
00:12:10,119 --> 00:12:12,416
Of de koningin sterft.
- Niet schieten.

122
00:12:14,438 --> 00:12:16,251
Achteruit.

123
00:12:18,072 --> 00:12:19,984
Open de poort.

124
00:12:28,695 --> 00:12:29,940
Doe wat hij zegt.

125
00:12:32,179 --> 00:12:34,608
Doe het. Open de poort.

126
00:12:46,208 --> 00:12:49,364
Zie je wel, ik zei toch
dat ze me zouden laten lopen.

127
00:12:50,480 --> 00:12:52,308
Kwets de Koningin en we sterven.

128
00:12:53,272 --> 00:12:56,709
Je hebt haar niet meer nodig.
Laten we gaan.

129
00:12:58,416 --> 00:13:01,117
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1
00:00:00: 00 :-> 19,190 14,580-
apa adalah yang paling penting selama duel?
-kehormatan?

2
00: 00: 00: 00: 19,200--> 23,190
tidak untuk dibunuh, kanan? Menggigit, menendang, menyesatkan, semua baik.


3
00:00:00: 00 :-> 26,472 23,200-
saya 'm dibawa hingga sebagai seorang pria yang berjuang.
-Anda dibesarkan untuk muda untuk mati?

4
00:00:00: 00 :-> 30,715 26,951-
Anda tidak perlu melakukannya.
Ianya Musketeers masalah.

5
00: 00: 00: 00: 32,255 30,820-->
saya bisa menangani hal itu

6
00: 00: 00: 00:--55,620 mengatakan 57,117
bahwa saya mengajarkan dia.

7
00: 01: 00: 01: 23,197 mengatakan 20,790--
menempatkan down senjata Anda.

8
00: 01: 00: 01: 23,273--> 25,113
merah penjaga.
-pengawal merah!

9
00: 01: 00: 01: 39,847 mengatakan 36,471--yang dapat kita lakukan apa-apa lagi
.
-tidak ada gunanya untuk menjadi semua rusak.

10
mengatakan 39,894--00:01:00:01: 41,824
dia tahu Musketeers' moto...

11
00: 01: 00: 01: 43,292 42,052-->
'setiap orang untuk dirinya sendiri'.

12
00: 01: 00: 01: 55,438 52,944-->
Anda ditahan karena ilegal duel.

13
00: 02: 00: 02: 33,517--> 36,917
musim 1, Episode 2
14 sulap atau tangan


00: 02: 00: 02: 41,140 36,918-->
diterjemahkan oleh The Musketeerteam

15
00: 02: 00: 02: 49,750--> 52,101
Vadim, kunjungan Anda.

16
00: 02: 59,457--> 00:03:04,094
kalian tahu hukuman untuk duelling, melawan Anda membiarkan
namun d'Artagnan.

17
mengatakan 04,468--00:03:00: 03: 06,881
aku tidak menemukan ini menyenangkan.
aku belum pernah populer.

18
00: 03: 00: 03: 09,318 mengatakan 06,896--tidak ada yang telah menggunakan pikirannya?

-

menempatkan diri di saya posisi. 19
00: 03: 00: 03: 09,334--12,875 mengatakan
tetapi Anda digunakan untuk itu
saya lebih romantis

semacam pahlawan.20
mengatakan 14,212--00:03:00: 03: 16,385
D'Artagnan adalah dengan Anda di penjara.

21
00: 03: 00: 03: 18,516--> 19,801
hanya...

22
mengatakan 21,139--00:03:00: 03:23 tanpa teman...

22,339

mengatakan 23,574--00:03:00: 03:24-



24,780.00 mengutuk: 03: 00: 03: 25,260--> 27,541
mudah-mudahan Anda dapat berbagi sangat bangga.-00:03:25


29,415-> 00:03:26



30,615.00 diberhentikan: 03: 00: 03: 37,467 mengatakan 34,077--
D'Artagnan berada di jam sepuluh pagi ini



ke Chatelet. 27 00: 03: 00: 03: 40,602 mengatakan 37,544--
ia menunggu eksekusi,
ketika mulia silahkan.

28
00: 03: 00: 03: 46,396 43,505-->
selamat.
kalian telah meyakinkan saya

29
mengatakan 46,427--00:03:00: 03: 48,031

dan saya tahu bahwa semuanya adalah charade.

30
00: 03: 00: 03: 51,675 mengatakan 48,161--
Kami memiliki sisa orang disesatkan.
mereka membenci kita.

31
00: 03: 00: 03: 55,373 mengatakan 51,885--
mereka berpikir kita telah mengkhianati teman
. Aku muak.

32
00: 03: 00: 03: 57,389 55,414-->
memprovokasi duel adalah ide cemerlang.-00:03:33


57,440-> 00:04: 00,459

bahwa dunia harus percaya penangkapan d'Artagnans adalah real.

34
00: 04: 00: 04: 02,430 mengatakan 00,508--saya masih menemukan

bahwa hal itu harus menjadi salah satu dari kami.-00:04:35


02,450-
05,108 mengatakan 00:04: Vadim akan pernah percaya bedil raja

36.

00: 04: 00: 04: 05,143 - 06,763 mengatakan
itu harus seseorang, ia tidak tahu. 00:04:37 06,812-


-09,834
mengatakan 00:04: dia adalah anak tani dari Gascony,
menjanjikan, namun kasar.

38
00: 04: 00: 04: 09,883--> 11,148
ada terlalu banyak permainan.

39
mengatakan 11,216--00:04:00: 04: 14,306th
Dia telah membuktikan dirinya sendiri, jadi mengapa tidak sekarang?


40
00: 04: 00: 04: 18,250 mengatakan 14,360--
.
saya pikir dia bisa dan aku sudah cukup banyak orang pengetahuan.

41
00: 04: 00: 04: 23,515 20,040-->
kau mengerikan dalam pengetahuan orang,
terutama jika Anda mabuk.

42
00: 04: 00: 04: 23,876--> 27,846
Vadim memiliki cukup mesiu yang dicuri
untuk perang kecil. Mana?

43
mengatakan 27,923--00:04:00: 04: 30,634
Apa itu ia hingga?
berada orangnya?

44
00: 04: 00: 04: 36,163 31,469-->
dapat memberikan kita jawaban sebagai d'Artagnan,
kemudian adalah hidup layak risiko.

45
00: 04: 00: 04: 36,758--> 38,128
besok adalah hari Jumat Agung.

46
00: 04: 00: 04: 41,396 38,181-->
Ratu selalu membuat kasih karunia
untuk beberapa tahanan.

47
00: 04: 00: 04: 45,576 mengatakan 41,411--

aku butuh Anda diklasifikasikan dalam pengawasan yang.Kemudian Anda dapat melihat dia. 07,916-00: 05: 48


-09,067 mengatakan 00:05:49



Bagaimana Anda melakukannya?--00: 05: 00: 05: 09,140 mengatakan 13,491

adalah rahasia baik menipu orang-orang dengan cara yang salah pada

50 watch.
00: 05: 00: 05: 27,746 mengatakan 31,598
--what's this?
-rebusan daging kambing.

51
00: 05: 00: 05: 36,462 33,505-->
domba adalah hewan yang mengatakan
bèh dan wol.

52
00: 05: 00: 05: 50,056 mengatakan 46,810--
Anda dapat kelaparan untuk semua saya peduli, Musketeer.

53
00: 05: 00: 05: 54,414 52,812-->
saya tidak Musketeer.

54
00:05:00: 05: 56,152--> 59,587 mengkhianati saya

mereka punya dan itulah sebabnya saya membenci mereka.

55
mengatakan 05,683--00:06:00: 06: 10,278
Kapten Treville,
bahan mantel baru.-00:06:56


11,188-13,086 mengatakan 00:06:57



sepotong indah kain. 00:06:00: 06: 16,422 mengatakan 14,292--

tidak mengejutkan saya,d'Artagnan itu ditangkap.

58
00: 06: 00: 06: 16,507--> 19,204
menemukan dia selalu memiliki tipe pidana.
-adalah yang begitu?

59
00: 06: 00: 06: 19,238--> 21,109
ya, saya berharap mereka menggantungnya.

60
mengatakan 21,184--00:06:00: 06: 24,296
meskipun itu adalah kelemahan saya
Dialah saya di sewa bulan lain bersalah.

61
mengatakan 24,353--00:06:00: 06: 28,397

pengorbanan diri Anda dalam nama kebenaran Apakah Anda menghormati, monsieur.

62
00: 06: 00: 06: 33,338 31,424-->
pagi cantik, Madame Bonacieux.

63
00:06:00: 06:34, 000--> 37,501
aku ragu begitu indah
dari penjara Chatelet.

64
mengatakan 37,595--00:06:00: 06: 39,523
Anda telah mendengar tentang d'Artagnan.

65
mengatakan 39,570--00:06:00: 06: 42,560
bahwa jenis cerita yang sering sangat dibesar-besarkan.
-benar-benar?

66
mengatakan 42,620--00:06:00: 06: 45,721
Saya mendengar bahwa Anda memasukkannya ke dalam dan kemudian kiri belakang.

67 terancam

00: 06: 00: 06: 45,840--> 47,346
itu adalah cukup banyak benar.

68
00: 06: 00: 06: 51,247 mengatakan 47,552--
dia adalah teman Anda.
apa yang akan Anda lakukan?

69
mengatakan 51,350--00:06:00: 06: kita bisa rukun, 54,694

tetapi saya tidak akan langsung mengatakan teman.

70
00: 06: 00: 06: 58,378 mengatakan 54,756--
ia percaya Anda.
-Saya yang paling rendah hati Permintaan Maaf, Sir.

71
mengatakan 58,501--00:06:00: 07: 00,622
aku tidak tahu apa yang animasi.

72
00: 07: 00: 07: 00,758 - 04,956 mengatakan
itu benar-benar dibenarkan.
aku punya saya benar minta maaf.

73
00: 07: 00: 07: 09,623--> 14,060
lezat, seperti wanita.
-apa? Bergairah?

74
mengatakan 14,670--00:07:00: 07:


15,710 kekerasan. 75
mengatakan 22,516--00:07:00: 07: 26,437
bagaimana mereka Anda tertangkap?
-Saya mengunjungi saya Nyonya.

76
mengatakan 26,909--00:07:00: 07: 31,775

katakanlah aku terkejut di situasi halus.

77
mengatakan 31,991--00:07:00: 07:

78 telah 33,609

mereka mengkhianati Anda? 00: 07: 00: 07: 37,407 mengatakan 33,995--
.
aku meninggalkan kepercayaan dia terus menonton jatuh tertidur.

79
mengatakan 37,477--00:07:00: 07: 39,592
maka Anda dan saya memiliki sesuatu dalam common

80
mengatakan 41,021--00:07:00: 07: 42,536
Kami adalah keduanya kecewa.

81
mengatakan 43,954--00:07:00: 07: 45,310
dan kami akan menggantung kedua.

82
mengatakan 48,041--00:07:00: 07:

83

aku tidak 49,327.00: 07: 00: 07: 54,510 51,351-->
saya berjalan keluar, di siang hari yang luas.

84
mengatakan 55,081--00:07:00: 07: 59,154
dan tak seorang pun akan dapat menghentikan saya jari menempel out.

85
mengatakan 14,520--00:08:00: 08: 16,406
Warder.

86
mengatakan 18,405--00:08:00: 08: 20,415
Selamat pagi, Majesty.

87
mengatakan 21,860--00:08:00: 08: 26,111
beberapa jiwa yang beruntung akan mendapatkan kebebasan mereka hari ini
.


88 00: 08: 00: 08: 28,706 26,219-->
aku berharap aku bisa memberikan semua tahanan pengampunan Anda
.


89 00:08:00: 08: 29,773th--> 33,354
mulia Anda harus membuang tidak simpati bagi mereka yang tidak layak mendapatkannya
.


90 00: 08: 00: 08: 35,624 33,396-->
semua orang memiliki perlu berharap, kapten.

91
00:08:36,016--00:08: 39,004 mengatakan

lain mengapa mereka ingin menjalani kehidupan yang decent?

92
mengatakan 43,571--00:08:00: 08: 45,965
mereka tampaknya menjadi setengah mati, miskin jiwa.

93
mengatakan 47,973--00:08:00: 08: 49,560
cepat, penjara, bantuan.

94
mengatakan 52,534--00:08:00: 08: 55,230
apa salah dengan dirinya?
-Anda tidak akan melihat bahwa ia memiliki kesempatan?

95
mengatakan 55,275--00:08:00: 08: 56,695
dia melakukan seperti.

96
00: 09: 18,791--> 00:09: 20,551
Tentu saja aku seperti.

97
00: 09: 21,395--> 00:09:

di sini untuk Cari Anda? 98 22,816

00:09:00: 09--23,771 mengatakan: 27,291

dan dalam rahmat-Nya besar dalam nama Allah,

99
00: 09: 00: 09: 27,823--> 30,346
raja diampuni Anda.

100
00: 09: 34,417--> 00:09: 38,375
Anda masih perlu untuk melewati penjaga
. Bawa saya dengan Anda, Vadim.

101
00: 09: 00: 09: 39,796--> 43,395
biar sini.
Saya dapat membantu Anda.

102
00: 09: 56,913--> 00:09: 59,367
Vadim, mari kita tidak di belakang.

103
mengatakan 01,811--00:10:00: 10: 03,126
membiarkan mereka bebas.

104
mengatakan 05,391--00:10:00: 10: 09,206
saya berharap hadiah kecil ini akan membantu Anda



dengan Anda baru hidup 105 mengatakan 16,821--00:10:00: 10: 19,081
aku pergi mencari d'Artagnan.

106
mengatakan 20,094--00:10:00: 10: 22,689
melihatmu syukur di wajah mereka,
Kapten?

107
00:10:22,775 - 00:10: 25,447 mengatakan
rahmat lebih efektif daripada cambuk atau tiang gantungan.

108
mengatakan 25,505--00:10:00: 10: akan penjahat terburuk 29,732
Uwe keagungan '
lembut karakter sebagai kelemahan.

109
mengatakan 29,767--00:10:00: 10: 32,385
beberapa orang hanya dilahirkan buruk.

110
mengatakan 51,625--00:10:00: 10: 52,945
sisi ini pada.

111
mengatakan 53,543--00:10:00: 10: 55,723
narapidana melarikan diri.

112
mengatakan 58,946--00:10:00:11: 00,346
melindungi Queen.

113
mengatakan 05,902--00:11:00: 11: 08,011

cara ini.-membiarkan mereka tidak.

114
mengatakan 15,165--00:11:00: 11: 17,602
tidak menembak.
ada musketeer.

115
mengatakan 18,790--00:11:00: 11: 20,701
Vadim telah melarikan diri.

116
mengatakan 30,662--00:11:00: 11: 31,915
mundur.

117
mengatakan 41,271--00:11:00: 11: 42,859
tetap kordon.

118
mengatakan 45,467--00:11:00: 11:

119

47,087 menutup pintu. 00:11: 00: 11: 49,035--> 50,610
membawa Ratu keselamatan.

120
mengatakan 07,096 - 00:12:00: 12:

121 08,136
berhenti...
00: 12: 00: 12: 10,119--> 12,416
atau dies Queen.
-tidak menembak.

122
mengatakan 14,438 - 00:12:00: 12:

123

mundur 16,251.00: 12: 00: 12: 19,984 18,072-->
membuka gerbang.

124
mengatakan 28,695 - 00:12:00: 12: 29,940
lakukan apa yang dikatakannya.

125
mengatakan 32,179 - 00:12:00: 12: 34,608
melakukannya. Membuka gerbang.

126
00:12:00: 12: 46,208 - 49,364 mengatakan

Anda lihat, saya memberitahu Anda bahwa mereka akan membiarkan aku berjalan pergi.

127
00: 12: 00: 12: 50,480--> 52,308
melukai Ratu dan kita mati.

128
00: 12: 00: 12: 56,709 53,272-->
Anda memiliki rambut yang tidak lagi diperlukan.

mari kita pergi.

129 00: 12: 01,117 mengatakan 58,416--00:13:
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00:00:14,580 --> 00:00:19,190
Wat is het belangrijkste tijdens een duel?
- Eer?

2
00:00:19,200 --> 00:00:23,190
Niet gedood te worden, toch? Bijten,
schoppen, misleiden, allemaal goed.

3
00:00:23,200 --> 00:00:26,472
Ik ben opgevoed om als een heer te vechten.
- Werd je opgevoed om jong te sterven?

4
00:00:26,951 --> 00:00:30,715
Je hoeft dit niet te doen.
Het is een Musketiers' aangelegenheid.

5
00:00:30,820 --> 00:00:32,255
Ik kan het aan.

6
00:00:55,620 --> 00:00:57,117
Dat heb ik hem geleerd.

7
00:01:20,790 --> 00:01:23,197
Leg jullie wapens neer.

8
00:01:23,273 --> 00:01:25,113
Rode Garde.
- Rode Garde!

9
00:01:36,471 --> 00:01:39,847
We kunnen niets meer voor hem doen.
- Geen nut om allemaal te worden opgepakt.

10
00:01:39,894 --> 00:01:41,824
Hij kent het Musketiers' motto...

11
00:01:42,052 --> 00:01:43,292
'Ieder voor zich'.

12
00:01:52,944 --> 00:01:55,438
Je wordt gearresteerd voor illegaal duelleren.

13
00:02:33,517 --> 00:02:36,917
Seizoen 1, Episode 2
Sleight of Hand

14
00:02:36,918 --> 00:02:41,140
Vertaald door The Musketeerteam

15
00:02:49,750 --> 00:02:52,101
Vadim, bezoek voor je.

16
00:02:59,457 --> 00:03:04,094
Jullie kenden de straf voor duelleren,
maar toch lieten jullie d'Artagnan vechten.

17
00:03:04,468 --> 00:03:06,881
Ik vind dit niet leuk.
Ik ben nog nooit impopulair geweest.

18
00:03:06,896 --> 00:03:09,318
Heeft niemand zijn verstand gebruikt?
- Plaats jezelf eens in mijn positie.

19
00:03:09,334 --> 00:03:12,875
Maar jij bent er aan gewend.
Ik ben meer het romantische soort held.

20
00:03:14,212 --> 00:03:16,385
D'Artagnan zit door jullie in de gevangenis.

21
00:03:18,516 --> 00:03:19,801
Alleen...

22
00:03:21,139 --> 00:03:22,339
Zonder vrienden...

23
00:03:23,574 --> 00:03:24,780
Veroordeeld.

24
00:03:25,260 --> 00:03:27,541
Hopelijk zijn julllie erg trots.

25
00:03:29,415 --> 00:03:30,615
Ingerukt.

26
00:03:34,077 --> 00:03:37,467
D'Artagnan werd om tien uur vanmorgen
naar het Chatelet gebracht.

27
00:03:37,544 --> 00:03:40,602
Hij is in afwachting van zijn executie,
wanneer het Zijne Majesteit belieft.

28
00:03:43,505 --> 00:03:46,396
Gefeliciteerd.
Jullie hadden mij overtuigd

29
00:03:46,427 --> 00:03:48,031
en ik wist dat de hele zaak
een schertsvertoning was.

30
00:03:48,161 --> 00:03:51,675
We hebben wel de rest van de mannen misleid.
Ze haten ons.

31
00:03:51,885 --> 00:03:55,373
Zij denken dat we een vriend
hebben verraden. Ik word er misselijk van.

32
00:03:55,414 --> 00:03:57,389
Een duel uitlokken was een briljant idee.

33
00:03:57,440 --> 00:04:00,459
De wereld moest geloven
dat d'Artagnans arrestatie echt was.

34
00:04:00,508 --> 00:04:02,430
Ik vind nog steeds
dat het één van ons had moeten zijn.

35
00:04:02,450 --> 00:04:05,108
Vadim zou nooit een Musketier
van de koning vertrouwen.

36
00:04:05,143 --> 00:04:06,763
Het moest iemand zijn, die hij niet kende.

37
00:04:06,812 --> 00:04:09,834
Hij is een boerenjongen uit Gascogne,
veelbelovend, maar grof.

38
00:04:09,883 --> 00:04:11,148
Er staat te veel op spel.

39
00:04:11,216 --> 00:04:14,306
Hij moet zichzelf toch eens bewijzen,
dus waarom niet nu?

40
00:04:14,360 --> 00:04:18,250
Ik denk dat hij het kan.
En ik heb vrij veel mensenkennis.

41
00:04:20,040 --> 00:04:23,515
Je bent verschrikkelijk in mensenkennis,
vooral als je nuchter bent.

42
00:04:23,876 --> 00:04:27,846
Vadim heeft genoeg buskruit gestolen
voor een kleine oorlog. Waar is het?

43
00:04:27,923 --> 00:04:30,634
Wat was hij van plan?
Waar zijn z'n mannen?

44
00:04:31,469 --> 00:04:36,163
Als d'Artagnan ons de antwoorden kan leveren,
dan is zijn leven het risico waard.

45
00:04:36,758 --> 00:04:38,128
Morgen is het Goede Vrijdag.

46
00:04:38,181 --> 00:04:41,396
De koningin verleent dan altijd gratie
aan een paar gevangenen.

47
00:04:41,411 --> 00:04:45,576
Ik heb jullie ingedeeld bij haar bewaking.
Dan kunnen jullie hem opzoeken.

48
00:05:07,916 --> 00:05:09,067
Hoe deed je dat?

49
00:05:09,140 --> 00:05:13,491
Het geheim van een goede truc
is mensen de verkeerde kant op laten kijken.

50
00:05:27,746 --> 00:05:31,598
Wat is dit?
- Stoofpot van schapenvlees.

51
00:05:33,505 --> 00:05:36,462
Schapen zijn dieren die bèh zeggen
en wol geven.

52
00:05:46,810 --> 00:05:50,056
Je kunt voor mijn part verhongeren, Musketier.

53
00:05:52,812 --> 00:05:54,414
Ik ben geen Musketier.

54
00:05:56,152 --> 00:05:59,587
Ze hebben me verraden
en daarom haat ik ze.

55
00:06:05,683 --> 00:06:10,278
Kapitein Treville,
het materiaal voor uw nieuwe mantel.

56
00:06:11,188 --> 00:06:13,086
Een prachtig stuk stof.

57
00:06:14,292 --> 00:06:16,422
Het verbaasde me niets,
dat d'Artagnan is gearresteerd.

58
00:06:16,507 --> 00:06:19,204
Vond hem altijd al een crimineel type.
- Is dat zo?

59
00:06:19,238 --> 00:06:21,109
Ja, ik hoop dat ze hem ophangen.

60
00:06:21,184 --> 00:06:24,296
Hoewel dat in mijn nadeel is.
Hij is me nog een maand huur schuldig.

61
00:06:24,353 --> 00:06:28,397
Uw zelfopoffering in naam van gerechtigheid
strekt u tot eer, monsieur.

62
00:06:31,424 --> 00:06:33,338
Een prachtige ochtend, Madame Bonacieux.

63
00:06:34,000 --> 00:06:37,501
Ik betwijfel of het zo prachtig is
vanuit de Chatelet gevangenis.

64
00:06:37,595 --> 00:06:39,523
U heeft het gehoord van d'Artagnan.

65
00:06:39,570 --> 00:06:42,560
Dat soort verhalen zijn vaak sterk overdreven.
- Echt?

66
00:06:42,620 --> 00:06:45,721
Ik hoorde dat jullie hem in gevaar brachten
en vervolgens achterlieten.

67
00:06:45,840 --> 00:06:47,346
Dat is zo'n beetje waar.

68
00:06:47,552 --> 00:06:51,247
Hij is jullie vriend.
Wat gaan jullie eraan doen?

69
00:06:51,350 --> 00:06:54,694
We konden goed met elkaar opschieten,
maar ik zou niet direct vrienden zeggen.

70
00:06:54,756 --> 00:06:58,378
Hij vertrouwde jullie.
- Mijn meest nederige excuses, meneer.

71
00:06:58,501 --> 00:07:00,622
Ik weet niet wat haar bezielde.

72
00:07:00,758 --> 00:07:04,956
Dat was volkomen gerechtvaardigd.
Ik moet me juist verontschuldigen.

73
00:07:09,623 --> 00:07:14,060
Heerlijk, zo'n vrouw.
- Wat? Gepassioneerd?

74
00:07:14,670 --> 00:07:15,710
Gewelddadig.

75
00:07:22,516 --> 00:07:26,437
Hoe hebben ze jou gepakt?
- Ik was op bezoek bij mijn maîtresse.

76
00:07:26,909 --> 00:07:31,775
Laten we zeggen dat ik werd
verrast in een delicate situatie.

77
00:07:31,991 --> 00:07:33,609
Heeft ze je verraden?

78
00:07:33,995 --> 00:07:37,407
Ik liet een vertrouweling de wacht houden.
Hij viel in slaap.

79
00:07:37,477 --> 00:07:39,592
Dan hebben jij en ik iets gemeen.

80
00:07:41,021 --> 00:07:42,536
We zijn allebei teleurgesteld.

81
00:07:43,954 --> 00:07:45,310
En we zullen beiden hangen.

82
00:07:48,041 --> 00:07:49,327
Ik niet.

83
00:07:51,351 --> 00:07:54,510
Ik loop naar buiten, op klaarlichte dag.

84
00:07:55,081 --> 00:07:59,154
En niemand zal een vinger uitsteken
om me tegen te houden.

85
00:08:14,520 --> 00:08:16,406
Cipier.

86
00:08:18,405 --> 00:08:20,415
Goedemorgen, Majesteit.

87
00:08:21,860 --> 00:08:26,111
Een paar gelukkige zielen zullen
vandaag hun vrijheid krijgen.

88
00:08:26,219 --> 00:08:28,706
Ik wou dat ik al uw gevangenen
gratie mocht geven.

89
00:08:29,773 --> 00:08:33,354
Uwe Majesteit moet geen sympathie verspillen
aan hen die het niet verdienen.

90
00:08:33,396 --> 00:08:35,624
Iedereen heeft hoop nodig, kapitein.

91
00:08:36,016 --> 00:08:39,004
Waarom zouden ze anders
een fatsoenlijk leven willen leiden?

92
00:08:43,571 --> 00:08:45,965
Ze lijken wel half dood, arme zielen.

93
00:08:47,973 --> 00:08:49,560
Vlug, cipier, help.

94
00:08:52,534 --> 00:08:55,230
Wat is er mis met hem?
- Ziet u niet dat hij een toeval heeft?

95
00:08:55,275 --> 00:08:56,695
Hij doet alsof.

96
00:09:18,791 --> 00:09:20,551
Natuurlijk deed ik alsof.

97
00:09:21,395 --> 00:09:22,816
Zoek je hier naar?

98
00:09:23,771 --> 00:09:27,291
In zijn grote barmhartigheid
en in de naam van God,

99
00:09:27,823 --> 00:09:30,346
heeft de koning u gratie verleend.

100
00:09:34,417 --> 00:09:38,375
Je moet nog wel langs de bewakers
zien te komen. Neem me mee, Vadim.

101
00:09:39,796 --> 00:09:43,395
Laat me hier niet achter.
Ik kan je helpen.

102
00:09:56,913 --> 00:09:59,367
Vadim, laat ons hier niet achter.

103
00:10:01,811 --> 00:10:03,126
Laat ze vrij.

104
00:10:05,391 --> 00:10:09,206
Ik hoop dat deze kleine gift u zal helpen
met uw nieuwe levens.

105
00:10:16,821 --> 00:10:19,081
Ik ga d'Artagnan opzoeken.

106
00:10:20,094 --> 00:10:22,689
Zag u de dankbaarheid op hun gezichten,
kapitein?

107
00:10:22,775 --> 00:10:25,447
Genade is effectiever dan de zweep of galg.

108
00:10:25,505 --> 00:10:29,732
De ergste misdadigers zouden Uwe Majesteits'
zachte karakter als zwakte beschouwen.

109
00:10:29,767 --> 00:10:32,385
Sommige mensen zijn gewoon slecht geboren.

110
00:10:51,625 --> 00:10:52,945
Deze kant op.

111
00:10:53,543 --> 00:10:55,723
De gevangenen ontsnappen.

112
00:10:58,946 --> 00:11:00,346
Bescherm de koningin.

113
00:11:05,902 --> 00:11:08,011
Deze kant op.
- Laat ze er niet door.

114
00:11:15,165 --> 00:11:17,602
Niet schieten.
Er is een Musketier bij.

115
00:11:18,790 --> 00:11:20,701
Vadim is ontsnapt.

116
00:11:30,662 --> 00:11:31,915
Achteruit.

117
00:11:41,271 --> 00:11:42,859
Houd het kordon in stand.

118
00:11:45,467 --> 00:11:47,087
Sluit de deur.

119
00:11:49,035 --> 00:11:50,610
Breng de koningin in veiligheid.

120
00:12:07,096 --> 00:12:08,136
Stop...

121
00:12:10,119 --> 00:12:12,416
Of de koningin sterft.
- Niet schieten.

122
00:12:14,438 --> 00:12:16,251
Achteruit.

123
00:12:18,072 --> 00:12:19,984
Open de poort.

124
00:12:28,695 --> 00:12:29,940
Doe wat hij zegt.

125
00:12:32,179 --> 00:12:34,608
Doe het. Open de poort.

126
00:12:46,208 --> 00:12:49,364
Zie je wel, ik zei toch
dat ze me zouden laten lopen.

127
00:12:50,480 --> 00:12:52,308
Kwets de Koningin en we sterven.

128
00:12:53,272 --> 00:12:56,709
Je hebt haar niet meer nodig.
Laten we gaan.

129
00:12:58,416 --> 00:13:01,117
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: