Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
Nu moet ik jullie een grappig voorval vertellen:verlenden week was er weer zitting van de moesapat in Sibree in de open voorgalerij van het kleinebestuurskantoor.T.Panglima polem,T.tjhi baeten T.main en ik hadden juist achterde groene tafel plaats genomen,samen met Teukoe Sjeh Moehammad,de oelama(islamitische schriftgeleerde),of daar stapte een in adatkostuum geklede atjeherop ons toe met de schilderachtige,geelrode gevlochten koepiah op het hoofd,net zoals T.panglima Polem altijd draagt en hij ledge heel plechtig een boengkoesan(pakje) op tafel,iets dat gewikkeld was in grote pisang bladeren.Hij groette beleefd en zei tegen mij,dat hij mij dit als geschenk kwam aanbieden en vroeg bevestinging of ik het geschenk ook wilde aanvaarden.Dat hoort zo,want een schenking bestaat altijduit een aanbieding (idjaab) en aanvaarding (kaboel,Atjehs meukaboej).ik konmoeilijk anders doen dan het geschenkt aanvaarden en pas daarna begon de man het bundeltje voorzichtig open te rollen.Tot ons aller verbazing kwam er een rustig slapend naakt jongetje uit te voorschijn.De man verklaarde,dat dit kin "haram djadah" was,een kin uit een onwettige verhouding geboren,dat de moeder in een put had willen verdrinken,bevreesd voor de schande,die haar bij ontdekking te wachten stond.ik begreep het bestmaar wist niet wat ik met dit kind zou moeten beginnen en zat even met de mond vol tanden.Toen kreeg ik ineens een ingeving en ik vroeg aan teukoe Panglima Polem,die aan mijn rechterhand zar,of ik mijn geschenk aan hem mocht overdragen,of hij het wilde aanvaarden.Gelukkig aarzelde hij geen ogenblik ,lachte heel vriendelijk en zei"meukaboej",ik aanvaard het.Nou,dat was een pak van mijn hart.De Panglima Zei me na afloop van de zitting, dat het in zijn gampong lam Sie Niet op een of meer kinderen aankwam,dat zijn vrouw er wel raad mee zou weten.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
